
289འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།
43-6-206
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།བློ་གྲོས་འདབ་སྟོང་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མ་ཡིས། །བཞད་པའི་དྲིན་ཅན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཡིན་པར་ངེས་རྙེད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ནས་ཀྱང་། །གཙུག་ཏོར་རྩེ་མོར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཞུགས། །དེ་ལ་འདིར་འཇམ་དཔལ་དུས་དགྲའི་དབང་པོའི་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་པའི་བཟློག་དཀྱིལ་འདྲི་བ་ལ། དེ་ཡང་མདོས་གཏོར་གྱི་བཟློག་དཀྱིལ་བསྡུས་པའི་རིགས་ཕལ་ཆེར་ལ་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་སོགས་པར་བཀབ་མི་མཛད་པ་རྙིང་མ་ཕྱོགས་སུ་དར་སོ་ཆེ་ཡང་ཞིབ་མོར་དཔྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་མཛད་པས་དེ་ལའང་ས་བརྟག་བསླང་སྦྱང་གསུམ་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག་རྣམས་སུ་ཕྱག་ལེན་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བ་ལས་ཤེས་པར་ནུས་ཤིང་འདིར་དེ་དག་གི་སྤྲོས་པ་དོར་ཏེ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་རིམ་པ་ལག་ཁྲིད་དུ་གཏོང་བ་ལ། ས་བསླང་བ། ཐིག་ཚོན་བརླབ་པ། ཆག་ཆག་འདེབས་པ། ཐིག་གདབ་པ། ཚོན་བཀྱེ་བ་དང་ལྔ་ལས།དང་པོ་ས་བསླང་བ་ནི། ལས་བྱང་སྔོན་དུ་བཏང་ཟིན་དང་མ་ཟིན་ན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པའི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་འཛབ་བཟླ། དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བའི་ས་དེར་གཏོར་མ་དཀར་(༢ན)དམར་གཉིས་བཤམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་གཞི་བདག་ཞིང་སྐྱོང་གདོན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿས་བཀུག་
43-6-207
དཀར་གཏོར་སྔགས་དྲུག་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརླབ། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་ས་ཕྱོགས་འདི་ཀུན་ན་གཉུག་མར་གནས་པའི་གཞི་བདག་ཞིང་སྐྱོང་གཙང་ཕུད་ལ་དགའ་བ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་བདག་ཅག་རྣམས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་བའི་དགེ་བའི་སྟོང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀའ་བསྒོ། ནག་ཕྱོགས་ཤ་ཁྲག་ལ་དགའ་བ་ལན་ཆགས་དང་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གདོན་བགེགས་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱོ་བ། བར་སྣང་ལ་རྒྱུ་བ། ས་གཞི་ལ་འགྲིམ་པ། འབྱུང་བ་ལ་བརྟེན་པ། སྐྱོ་འགྲིབ་ལ་གབ་པ།བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཐོང་ཐོས་མི་བཟོད་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་དང་རྟེན་ལ་(༢བ)དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་སྤྲིན་རབ་

【现代汉语翻译】
289. འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།
43-6-206
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།
文殊阎魔法王黑尊回遮坛城所需之前行仪轨略明。
智慧千瓣，慈悲之日。
绽放之恩，上师金刚心。
确信是彼，成佛之后亦。
于顶髻尖，安住部主尊。
于此，为成办文殊阎魔法王之猛厉橛事业，所需之依于彩粉之回遮坛城，
然多为朵玛食子之简略回遮坛城，不施以线条色彩之仪轨等，于宁玛派甚为兴盛，然细致研习者，则行广略适宜之前行仪轨，如是，地基勘验、升扬、净化三者等，坛城仪轨中各有不同之行法，当能知晓，此处舍弃彼等之繁琐，而将不可或缺之次第作为实修指导：升扬地基，加持线条色彩，立橛，画线，敷色五者。
首先，升扬地基：若已行或未行事业文，则依广略皆可之仪轨，持诵念珠。于绘制坛城之地，陈设白（2a）红二色朵玛。自心间放光，以བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：班杂 阿姆 库夏 匝，金刚 钩 招来）迎请护方八部、地主、土地神、以及有损魔障之众。
43-6-207
以白色朵玛六字真言及六手印加持。护方八部等，尤其此地一切固有之地主土地神，喜好洁净供品者，请享用此广大之供施朵玛，为我等修持文殊阎魔敌之甚深事业，莫作障碍，助成善缘！如是宣告。对于喜好血肉之黑方，宿怨及作害之魔障，于虚空飘荡者，于空中游走者，于地基行走者，依于地水火风者，潜藏于盈亏者，所有见闻不能忍受之息增怀诛三事业之大成就者，以此广大之供施朵玛令汝等满足，以慈悲之心各自返回各自之住所及所依！（2b）若不离去，则降下忿怒云。

【English Translation】
289. འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།
43-6-206
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ།།
A Concise and Clear Preliminary Ritual for the Reversal Mandala of Black Manjushri Yamantaka.
Thousand petals of wisdom, sun of compassion,
The kindness of blooming, Guru Vajrasattva,
Certainly is He, even after attaining Buddhahood,
Abides as the Lord of the Family at the tip of the crown.
Here, to accomplish the fierce activity of Manjushri Yamantaka's powerful weapon, the required reversal mandala based on colored powders,
However, for most simplified reversal mandalas of torma offerings, the rituals of lines and colors are not applied, which is very popular in the Nyingma tradition, but those who study in detail perform the preliminary rituals as appropriate in detail or brevity. Thus, the examination, raising, and purification of the ground, etc., have various different practices in the mandala rituals, which can be known. Here, abandoning those elaborations, the indispensable steps are given as practical instructions: raising the ground, blessing the lines and colors, placing pegs, drawing lines, and applying colors.
First, raising the ground: Whether the action text has been performed or not, follow the text with appropriate detail or brevity, and recite the mantra. On the ground where the mandala is to be drawn, arrange two tormas, white (2a) and red. From one's heart, radiate light, and with བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Vajra, Am, Kusha, Jah, Vajra Hook Come) invite the guardians of the directions, the eight classes, the local deities, the field protectors, and the assembly of harmful obstacles.
43-6-207
Bless with the six-syllable mantra and six mudras of the white torma. All the guardians of the directions, and especially the local deities and field protectors who dwell in this place, who delight in pure offerings, please accept this vast offering torma, and do not create obstacles for us as we practice the profound activity of Manjushri Yamari, but assist us in creating auspicious conditions! Thus, declare. To the black side who delight in flesh and blood, the karmic creditors and harmful demons, those who float in the sky, those who wander in the intermediate space, those who walk on the ground, those who rely on the elements, those who hide in the waxing and waning, all the great accomplished ones of the three activities of pacifying, increasing, and subjugating, who are unbearable to see or hear, may you be satisfied with this vast offering torma, and with a compassionate heart, each return to your respective places and abodes! (2b) If you do not depart, then descend the wrathful clouds.

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །རོལ་མོ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཕྱིར་བསྐྲད། དུར་ཁྲོད་མཚོན་ཆ་མེ་རི་ཁྲོ་བོ་འཁྲིག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གཉིས་པ་ཐིག་ཚོན་བརླབ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་དབུས་སུ་ཀ་པཱ་ལའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ལྔའི་དབུས་སུ་རྡུལ་ཚོན་སྔོན་པོ། ཤར་དུ་དཀར་པོ། ལྷོར་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ལྗང་གུ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་མཱུཾ། ཨཱོཾ་ལཱཾ། སྭཱ་མཱཾ། ཨཾ་བྱཾ། ཧཱ་ཏཱཾ་རྣམས་འདྲི། ཚོན་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཐིག་སྐུད་སོ་སོར་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་ལྔ་དང་ནང་མཆོད་གསུམ་བཤམ།ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་རྫས་རྣམས་བརླབ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་ཐིག་ཚོན་རྣམས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ས་བོན་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དབུས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ས་གནོན་དང་གཡོན་
43-6-208
དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཤར་དུ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་པ་དང་བཅས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་མཱ་མ་ཀི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་པདྨ་(༣ན)དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པའི་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ལྔ་གའང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨཱོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ། ཨཱོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར་ནས་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱཧཱས་མཆོད། ཇགས་མཇུག་ཏུ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།ཧཱུཾ། གཟུང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པའི་ས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ས་གནོན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །ཕྱག་འཚལ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །ཕྱག་འཚལ་རྣམ་པར་སྣང་མ

【现代汉语翻译】
将被智慧金刚之火焚烧成灰烬。在‘自身忿怒尊心间’等之后，用芥子驱赶，用安息香熏香，伴随强烈的音乐驱逐。观想以坟地、武器、火焰山、忿怒尊等形成的保护轮。第二，加持颜料：在坛城中央，于颅碗或珍宝容器的中央，放置蓝色颜料；东方放置白色；南方放置黄色；西方放置红色；北方放置绿色。用金刚杵尖依次点触，念诵 吽 穆， 嗡 蓝， 斯瓦 芒， 昂 扬， 哈 汤。布置与颜色相符的线绳。陈设外供五种和内供三种。按照仪轨加持供品。用甘露水净化，用自性空净化颜料。从空性中，在莲花和月亮座垫上，所有种子字全部转变，中央是不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་པ་，字面意思：不可动摇者），蓝色，右手持金刚杵作触地印，左手持铃，与明妃虚空藏母（藏文：ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་）交合。东方是毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་，字面意思：各种显现），白色，双手持法轮和铃，作菩提心印，与明妃佛眼佛母（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་）交合。南方是宝生佛（藏文：རིན་འབྱུང་，字面意思：宝生），黄色，右手持如意宝，作胜施印，左手持铃，与明妃摩摩枳佛母（藏文：མཱ་མ་ཀི་）交合。西方是阿弥陀佛（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་，字面意思：无量光），红色，双手作禅定印，持莲花和铃，与明妃白衣佛母（藏文：གོས་དཀར་མོ་）交合。北方是不空成就佛（藏文：དོན་གྲུབ་，字面意思：成就义），绿色，右手持十字金刚杵，作施无畏印，左手持铃，与明妃誓言度母（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་）交合。五者皆具报身装束，以金刚跏趺坐姿安住，额头有白色嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）。从那里发出光芒，以‘嗡 班扎 萨玛雅 扎’迎请相同形象的智慧尊，以‘扎 吽 班 霍’使其无二无别。以‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨帕里瓦拉 阿哈拉 阿哈拉’至‘夏布达 普拉底恰 梭哈’供养。在最后，念诵‘玛哈 班扎 阿弥利达 卡让 卡嘿，玛哈 巴林达 卡让 卡嘿，玛哈 惹达 卡让 卡嘿 吽’。所持之物是坚固的金刚地，明镜般的智慧是金刚身，作镇压大地的手印，我向不动金刚致敬。显空不二的金刚是虚空界，法界清净是金刚身，作菩提心印，我向毗卢遮那佛致敬。

【English Translation】
Will be reduced to ashes by the blazing fire of wisdom vajra. After 'from the heart of the wrathful king himself' etc., drive away with mustard seeds, fumigate with gugul, and expel with fierce music. Meditate on the protective circle formed by the charnel ground, weapons, fire mountain, and wrathful deities. Second, blessing the pigments: In the center of the mandala, in the center of the skull cup or precious vessel of five, place blue pigment; white in the east; yellow in the south; red in the west; and green in the north. Touch them in order with the tip of the vajra, reciting Hūṃ Mūṃ, Oṃ Lāṃ, Svā Māṃ, Aṃ Vyaṃ, Hā Tāṃ. Arrange threads of corresponding colors. Set out the five outer offerings and the three inner offerings. Bless the offering substances according to the ritual manual. Purify with amrita, purify the pigments with svabhāva. From emptiness, on a lotus and moon seat, all the seed syllables transform, in the center is Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་, literally: the Immovable One), blue, with the right hand holding a vajra in the earth-touching mudra and the left hand holding a bell, in union with the consort Dhatvishvari (Tibetan: ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་). In the east is Vairochana (Tibetan: རྣམ་སྣང་, literally: various manifestations), white, with both hands holding a wheel and bell, in the supreme enlightenment mudra, in union with the consort Buddhalochana (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་). In the south is Ratnasambhava (Tibetan: རིན་འབྱུང་, literally: Jewel-born), yellow, with the right hand holding a wish-fulfilling jewel in the varada mudra and the left hand holding a bell, in union with the consort Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀི་). In the west is Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས་, literally: Infinite Light), red, with both hands in the meditation mudra, holding a lotus and bell, in union with the consort Pandara (Tibetan: གོས་དཀར་མོ་). In the north is Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ་, literally: Accomplishment of Meaning), green, with the right hand holding a vishvavajra in the abhaya mudra and the left hand holding a bell, in union with the consort Samayatara (Tibetan: དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་). All five are adorned in sambhogakaya attire, seated in vajra posture, with a white Oṃ (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfection) on the forehead, a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising) on the throat, and a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: destruction) on the heart. From there, light radiates, inviting the wisdom beings of the same form with 'Oṃ Vajra Samaya Jaḥ', and contemplating them as inseparable with 'Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ'. Offer with 'Oṃ Sarva Tathagata Saparivara Ahara Ahara' to 'Shapta Pratichchha Svaha'. At the end, recite 'Maha Pancha Amrita Kharam Khahi, Maha Balimta Kharam Khahi, Maha Rakta Kharam Khahi Hum'. What is held is the firm vajra ground, the mirror-like wisdom is the vajra body, making the mudra of subduing the earth, I pay homage to Akshobhya Vajra. The non-dual vajra of appearance and emptiness is the space of the sky, the pure dharmadhatu is the vajra body, making the mudra of supreme enlightenment, I pay homage to Vairochana.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛད་ལ། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མེ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མཆོག་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །ཕྱག་འཚལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལ། །་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དོན། །སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །ཕྱག་འཚལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ། །དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་པའི་རླུང་། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །སྐྱབས་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །(༣བ)ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ལ། །ཞེས་
43-6-209
བསྟོད། ཐིག་སྐུད་ལ་དམིགས་ནས། ཨཱོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿ སརྦ་དྷརྨཿཔ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་ཝཱིཥྚ། སརྦཿདྷརྨ། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བཟླ། ཚོན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨཱོཾ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་ཐིག་ཚོན་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཐིག་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡུལ་ཚོན་དུ་བསམ། སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་དག་བྱའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་མེ་ལོང་བྱིན་རླབས་སོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་དག་བྱའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་བྱིན་རླབས་སོ། །སེམས་ན་ཁམས་རྣམས་དག་བྱའི་ཕྱིར། འདི་ནི་མཉམ་ཉིད་བྱིན་རླབས་སོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་དག་བྱའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་སོར་རྟོག་བྱིན་རླབས་སོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་དག་བྱའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་བྱ་གྲུབ་བྱིན་རླབས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ཚོན་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གསུམ་པ་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི། ཧཱུཾ། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལྡན་པས། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་རིགས་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བཀའ་གསུང་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །དམ་རྫས་གསང་བ་བདུད་རྩིའི་ཆག་ཆག་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་མཎྜལ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ས་གཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། བཞི་པ་ཐིག་གདབ་(༤ན)པ་ནི། ཧཱུཾ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །ཅེས་པས་སྐུད་པ་ལྔ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལ། ཐིག་སྐུད་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྲད་བུར་བསམ། རང་ཉིད་ཤར་དུ་བལྟ་ཞིང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིག་སྣ་གཏད་ལ། ཧཱུཾ། སྟོང་གསུམ་བརྡལ་བ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཐུགས་རྗེ་འགྱུར་མེད་ཡབ་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་པས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་ཀྱིས། །རབ་བྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ལ་གསལ། །བྷྲུཾ་
43-6-210
བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུཾ། ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ཐིག་བསྐོར་དང་བཅས་ཏེ་སློབ་ད

【现代汉语翻译】
赞颂：珍宝金刚光焰之火，等性智慧金刚之身，施予无上加持之手印。我礼敬珍宝生。无边金刚正法之义，各别证悟智慧金刚之身，禅定广大之手印。我礼敬无量光。成就金刚行动之风，成所作智金刚之身，施予救护之手印。(3b)我礼敬金刚成就。
如是赞颂。专注于线绳，念诵：嗡 阿尼奥尼亚 阿努嘎达 萨瓦达玛 帕拉斯帕拉 阿努普拉维什塔 萨瓦达玛 嗡 阿阿吽。专注于颜料，念诵：嗡 萨玛雅苏扎玛迪克拉玛吽。观想五部佛父佛母交合之处，菩提心之流降下，融入各自的线和颜料中，成为由五种智慧之线和五种珍宝组成的颜料。
为了净化众生界，这是明镜的加持。为了净化众生界，这是法界的加持。为了净化众生界，这是等性的加持。为了净化众生界，这是各别证悟的加持。为了净化众生界，这是成所作智的加持。如是念诵，观想诸佛化为光，融入各自的线和颜料中。
第三，涂抹（chak chak）：吽！ 自生甘露具智慧，为成文殊阎魔法王之殊胜族，于此成就语之大坛城中，涂抹誓物秘密甘露之（chak chak）。嗡 玛哈阿弥利达 班匝曼达拉 萨瓦桑 शोधनाये 梭哈。将坛城基遍涂，以古古香熏，观想大地为五种智慧之自性。
第四，画线：吽！ 世间一切诸国土，皆是胜者之子文殊音，所有佛之坛城无余尽，菩提心乃唯一。如是，将五根线合为一股，观想线绳为五种智慧之丝线。自身面向东方，将事业金刚抵在线端，念诵：吽！ 三千世界广大为佛母之宫殿，慈悲不变佛父画线故，方便与智慧无二菩提心，广大胜者之坛城显于空。Bhruṃ 比湿瓦 比秀提 嘉纳曼达拉 Bhruṃ。如是围绕智慧之线，连同弟子。

【English Translation】
Praise: Jewel Vajra blazing fire, Equality Wisdom Vajra body, Mudra of bestowing supreme blessings. I prostrate to Jewel Source. Boundless Vajra meaning of Dharma, Individually realized Wisdom Vajra body, Mudra of great Samadhi. I prostrate to Boundless Light. Accomplishing Vajra moving wind, Accomplishing Action Wisdom Vajra body, Mudra of bestowing refuge. (3b) I prostrate to Vajra Accomplishment.
Thus praised. Focusing on the thread, recite: Om Anyonya Anugata Sarvadharma Paraspara Anuprāviṣṭa Sarvadharma Om Ah Hum. Focusing on the color, recite: Om Samayasūtra Matikrama Hum. Visualize the union of the five Buddha families, the stream of Bodhicitta descends, merging into the respective threads and colors, becoming pigment composed of five wisdom threads and five jewels.
For the purification of sentient realms, this is the blessing of the mirror. For the purification of sentient realms, this is the blessing of Dharmadhatu. For the purification of sentient realms, this is the blessing of equality. For the purification of sentient realms, this is the blessing of individual realization. For the purification of sentient realms, this is the blessing of accomplishing action. As you say this, visualize the deities dissolving into light and merging into the respective threads and colors.
Third, applying Chak Chak: Hum! Self-born nectar endowed with wisdom, For the sake of accomplishing the supreme lineage of Manjushri Yamaraja, In this great mandala for accomplishing the command, Apply the Chak Chak of secret nectar of vows. Om Maha Amrita Panchamandala Sarva Samshodhana Ye Svaha. Smear the base of the mandala everywhere, fumigate with gugul incense, and visualize the earth as the nature of the five wisdoms.
Fourth, drawing the line: Hum! All realms of the world without exception, Are the sons of the Victorious One, Manjushri, All Buddha mandalas without exception, Bodhicitta is one. Thus, combine the five threads into one strand, visualize the threads as the strands of the five wisdoms. Facing east, place the tip of the Karma Vajra on the thread, and recite: Hum! Three thousand worlds are vast as the palace of the Mother, Because the compassionate and unchanging Father draws the line, The two-in-one Bodhicitta of skillful means and wisdom, Reveals the vast mandala of the Victorious Ones in the sky. Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Jñānamandala Bhrūṃ. Thus, circle the wisdom line, together with the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

པོན་དང་སློབ་མའི་སྤང་བྱ་མ་ནོར་བར་འདེབས།ལས་ཐིག་ནི། དཀར་ཆལ་གྱིས་ཚངས་ཐིག་དང་ཟུར་ཐིག་བཏབ་ལ་ལྟེ་བ་ནས་ཆ་ཆེན་གཅིག་གིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་སླར་ཡང་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་ཐོད་ར། དེའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་ཅན་གྱི་ཁ་བྱང་བསྟན་ཟླ་གམ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་ཆེན་གཅིག་གིས་བསྐོར་བའང་ཕྱེད་དུ་ཐོད་རས་དགོས་པའི་ནང་མ་ལ་ཟུར་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་ནས་བཅད་པའི་ཐོད་མཁར་བཞི། ཕྱི་མ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་གཉིས་དང་མཚམས་བཞིར་རེ་རེ། དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱམས་ཀྱི་དོད་མུ་ཁྱུད་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་མུ་ཁྱུད་དེའི་སྟེང་དུ་གྲུ་གསུམ་བཅུ་དྲུག་རྩེ་མོ་ཕྱིར་(༤བ)བསྟན་པ་འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་ར་ལ་ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་མེ་རི་ལ་ཆ་ཆེན་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མ་ཏྲཾ་མགོ་བོ་མདུན་དུ་བསྟན་པ་འདྲི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒོམ་དོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མཛད་པས་དེ་དོན་ལྟར་བྱེད་ན་ལྟེ་བ་ནས་ཆ་ཆེན་གསུམ་གྱི་སར་རྩ་ཐིག་གདབ། ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལ་བཅར་བའི་ཁྲག་ཁྱམས་གྲུ་བཞིར་འདོན། ལོགས་ཐིག་ནས་རྩིག་པ་ལ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །འདོད་སྣམ་ལ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། ཕ་གུ་ལ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ལ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། ཤར་བུ་དང་། མདའ་ཡབ་ལ་ཆ་ཕྲན་རེ་སྣམ་བུ་བརྒྱད་ལ་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་ཡོད་པའི་སྣམ་བུ་དང་པོ་གསེར་གདུང་ཀ་རྒྱན་གྱི་མཐའ་དང་མཉམ་པ། གཉིས་པ་རྟ་རྐང་དང་གསུམ་པ་ཆུ་སྐྱེས་གཉིས་དེ་ལས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་རིང་བ། བཞི་པ་རིན་ཆེན་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱིས་ཐུང་བ། ལྔ་པ་སྒྲོམ་བུ་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་བ། དྲུག་པ་ཟ་ར། བདུན་
43-6-211
པ་པདྨ། བརྒྱད་པ་མདའ་ཡབ། གསུམ་པ་ཆ་ཕྲན་རེ་རེས་ཐུང་བ། འཇུག་པ་བདེ་བར་བྱེད་ན་གླང་རྒྱབ་ནི་ལྟོ་བའི་ཞེང་སྒོ་ཚད་གཅིག་གཡས་གཡོན་གཉིས་གཉིས་པོར་ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་དེ་འཛོམ་མཚམས་ནས་རྩེའི་ཟད་མཐའི་བར་སྒོ་ཚད་གཅིག་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་སར་རྒྱན་པ་ཏྲ་འདྲི་བར་ཕྱག་ལེན་ལ་ཡོད་པར་སྣང་།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གདུགས་རི་དགས་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་གླང་རྒྱབ་གུ་ན་དྷ་རི་ནི་ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་སྣམ་བུ་དང་པོར་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་བཞི་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་གཉིས་ལ་དྲུག་དྲུག་བཞི་པ་ལ་བཞི་ལྔ་བར་གསུམ་དྲུག་པ་ལ་དེ་ནས་བདུན་པའི་ནང་ཐིག་གི་ཚངས་ཐིག་རྩེར་རེག་པ། ཆོས་འཁོར་ལ་ཆ་ཆེན་གཅིག །པད་ར་ཆ་ཕྲན་གཉིས། འོབས་ཁུང་(༥ན)དང་དུར་ཁྲོད་ལ་ཆ་ཆེན་རེ། རྡོ་ར་མེ་རི་དང་ནང་ཐིག་གོང་དང་འདྲ། ལྕགས་སྡིག་ལྟར་བྱེད

【现代汉语翻译】
标出上师和弟子的行为规范，不要混淆。工作线是：用白灰画出中心线和角线，从中心用一个大单位环绕，然后在里面用一个小单位环绕，做成屋檐。在其中心，有三个三角形，顶端指向各个方向，带有指示方向的标志，外面用一个大单位环绕，也需要一半做成屋檐，内部从角线的左右两侧切开，形成四个屋檐状的城堡。外部有八辐轮。外面用两个小单位环绕，铁城堡的三角形顶端指向内部，在各个方向的上下两端和四个角落各有一个。外面用半个小单位环绕。外面用半个小单位环绕作为走廊。外面用一个大单位环绕，在这个环绕上，有十六个三角形，顶端指向外部，有十六个坑。外面用半个大单位环绕作为石墙，用一个大单位环绕作为火焰山。在其外部，有Matram（梵文，Matram，Matram，量）的头朝前。如果想详细了解，可以在冥想时完成整个坛城，如果按照那个意思去做，从中心到三个大单位的地方画出根线。将内部的环绕连接起来，形成方形的血廊。从墙线到墙壁是一个小单位。到布料是两个小单位。到父柱是一个小单位。到网格和半网格是两个小单位。到东柱和箭杆是每个小单位。八块布料，每块布料都有一个小单位，第一块布料与金柱的装饰边缘相同。第二块是马腿，第三块是莲花，这两个比它长一个小单位。第四块是珍宝，比它短两个单位。第五块是框架，比它长一个单位。第六块是扎拉。第七
块是莲花。第八块是箭杆。第三块短一个小单位。如果想做得舒适，牛背是腹部的宽度，一个门宽的尺寸，左右两侧各有两个小单位，从汇合处到顶端的尽头是一个门宽的尺寸，外面在一个小单位的地方装饰着塔。八辐轮带有伞和山羊等装饰，详细地像幻术一样。牛背古纳达里是从中心线的左右两侧，第一块布料是四分之二的小单位，第二块和第三块都是六个，第四块是四五个，中间三个是六个，第六块从那里到第七块的内线接触中心线的顶端。法轮是一个大单位。莲花环绕是两个小单位。坑（５ན）和墓地各是一个大单位。石墙、火焰山和内线与上面相同。像铁蝎子一样做。

【English Translation】
Mark the code of conduct of the master and disciples without confusing them. The work line is: draw the center line and angle line with white ash, surround from the center with one large unit, and then surround inside with one small unit, making an eave. In its center, there are three triangles with the apex pointing in each direction, with direction signs, surrounded outside by one large unit, which also needs to be half eave, the inside is cut from the left and right sides of the angle line, forming four eave-shaped castles. The outside has an eight-spoke wheel. The outside is surrounded by two small units, the triangular apex of the iron castle points inward, with one each at the top and bottom of each direction and at the four corners. The outside is surrounded by half a small unit. The outside is surrounded by half two small units as a corridor. The outside is surrounded by one large unit, on this surround, there are sixteen triangles with the apex pointing outward, with sixteen pits. The outside is surrounded by half a large unit as a stone wall, and one large unit as a flame mountain. On its outside, there is Matram (Tibetan, Matram, Sanskrit Devanagari, Matram, Sanskrit Romanization, Matram, Literal meaning in Chinese: measure) with the head facing forward. If you want to know more details, you can complete the entire mandala during meditation, if you do according to that meaning, draw the root line from the center to the place of three large units. Connect the inner surrounds to form a square blood corridor. From the wall line to the wall is one small unit. To the cloth is two small units. To the father pillar is one small unit. To the grid and half grid is two small units. To the east pillar and arrow shaft is each small unit. Eight pieces of cloth, each piece of cloth has one small unit, the first piece of cloth is the same as the decorative edge of the golden pillar. The second is the horse leg, the third is the lotus, these two are longer than it by one small unit. The fourth is the jewel, which is shorter than it by two units. The fifth is the frame, which is longer than it by one unit. The sixth is Zara. The seventh
piece is the lotus. The eighth piece is the arrow shaft. The third piece is shorter by one small unit. If you want to make it comfortable, the ox back is the width of the abdomen, one door width size, with two small units on the left and right sides, from the confluence to the end of the apex is one door width size, decorated with Tara at one small unit outside. The eight-spoke wheel is decorated with umbrellas and goats, etc., in detail like illusion. The ox back Gunadhari is from the left and right sides of the center line, the first piece of cloth is a quarter and a half of a small unit, the second and third are both six, the fourth is four and five, the middle three are six, the sixth from there to the inner line of the seventh touches the apex of the center line. The Dharma wheel is one large unit. The lotus surround is two small units. The pit (5ན) and the cemetery are each one large unit. The stone wall, flame mountain and inner line are the same as above. Do it like an iron scorpion.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་ལྟེ་བ་ནས་ཆ་ཆེན་ཕྱེད་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་སླར་ཡང་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ། ཐོད་ར་དེའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཆེ་བ། དེའི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་གླིང་དགུར་བཅད་པའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བཏོན་པ་གཙོ་བོའི་གནས།ཐོད་རའི་ཕྱི་རོལ་ནས་ཆ་ཕྲན་གཉིས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས། དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་གཉིས་གྲུ་བཞིར་བཏབ་པའི་གྲུ་ཆད་བཞིར་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཁྱམས་ཀྱི་ལོགས་རེར་གྲུ་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཆེ་བ་རེ་དང་གཡས་གཡོན་དུ་བཞི་རེ་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱིར་འོབས་ཁུང་ནས་མེ་རིའི་བར་གོང་དང་མཚུངས་ཤིང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་བྱེད་ན་ལྕགས་འདྲ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་མཐུན་པར་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མཛད་ཀྱང་འདིར་རྟ་བབས་སྣམ་བཞི་མར་བཞེད་པ་ཤས་ཆེ་བས། ནང་ཐིག་ཁྱམས་གྲུར་གཅོད་ཅིང་རྩིག་པ་ནས་མདའ་ཡབ་ཀྱི་བར་ལྕགས་འདྲ་ལྟར་ལ་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞིར་ཆ་ཕྲན་རེ། ང་པོའི་མཐའ་ཚད་ལ་ཆ་ཆེན་བཞི་གཞན་གསུམ་རིམ་གྱིས་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་རེ་འདུམས་པའོ། །
43-6-212
བུམ་མགོ་མ་བཏོན་གཤིས་འཁོར་ལོ་གདུགས་བཅས་ལ་ཆ་ཆེན་གཉིས། ལུགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་པད་རྡོར་མེ་གསུམ་དུག་གསུམ་གྱི་དག་བྱ་དག་བྱེད་དུ་གསུངས་པས་པད་ར་དོར་བའང་འཐད་པར་མི་སེམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱང་ལས་བྱང་སྲུང་འཁོར་གྱི་ཚིག་གིས་ཐོན་པའོ། །ལྔ་པ་ཚོན་བཀྱེ་བ་ནི། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་གསུམ་ཁྲག་ཁྱམས་མཚོན་པའི་དམར་པོ།(༥བ)ཐོད་ར་རྣམས་དཀར། ཐོད་མཁར་ནང་ཁྱམས་དམར་པོའམ་ཡང་ན་ལྗང་གུ། འཁོར་ལོ་རྣམས་སེར། མཆན་རྣམས་སྔོ། མུ་ཁྱུད་མཛེས་ཚོན། ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་སྔོ། ཁོང་གསེང་དམར། ཕྱི་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག །མུ་ཁྱུད་གཞི་ནག་གི་སྟེང་དུ་འོབས་ཁུང་དམར་ནག །རྡོ་ར་གཞི་ནག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ། མེ་རི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། སྒོ་རྫོགས་སུ་བྱེད་ན། གྲུ་ཆད་ཕྱོགས་མདོག་དང་བར་ཁྱམས་དམར། རྩིག་པ་ནས་མདའ་ཡབ་ཀྱི་བར་སྤྱི་དང་མཐུན།རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མར་དང་པོ་གསེར་གདུང་སེར། གཉིས་པ་རྟ་རྐང་སྔོ། གསུམ་པ་ཆུ་སྐྱེས་དམར། བཞི་པ་རིན་ཆེན་མཐིང་། ལྔ་པ་སྒྲོམ་བུ་སྣ་ཚོགས། དྲུག་པ་བཟར་སྔོ། བདུན་པ་པདྨ་དམར། བརྒྱད་པ་མདའ་ཡབ་དཀར། འཁོར་ལོ་དང་རི་དྭགས་སེར། གདུགས་དཀར།པདྨའི་ལྟེ་བར་ཁྲག་རིས་འདྲི། ལྕགས་སྡིག་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ཕྱི་ཁྱམས་དམར། ལིང་ཚེའི་ཕྱོགས་བཞི་སྔོ། མཚམས་བཞི་དང་མུ་ཁྱུད་རེ་ཁཱ་སེར། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་སྔོན་པོ། མཆན་ཁྲག་ཁྱམས། གྲུ་ཆད་ཕྱོགས་མདོག་འདྲི། ལྷ་མཚན་ནི། འབྲུ་ནག་ལྷ་གྲངས་ཚོམ་བུ་དགོད་ཅེས་པའི་དོན་ལྟར་བྲ་བོ་ཁྲག་གིས་

【现代汉语翻译】
从脐间以两又二分之一大分围绕，其中又以一小分围绕。在坛城的中央，有一个大的三角形。三角形的中心被圆形环绕，分割成九个区域，中心突出一个三角形，这是主尊的位置。在坛城外侧，用两小分绘制十二辐轮。然后，将两小分塑造成四个方形的缺口，每个缺口内有三个三角形重叠，尖端朝内。之后，用两小分环绕的庭院的每一侧，都有一个稍大的三角形，左右各四个，尖端朝内。从粪坑到火焰山，都与上述相同。如果要做完整的坛城门，则像铁一样，与幻术相似，通常制作八个马蹬帷幔，但这里大多认为是四个马蹬帷幔。内部线条将庭院分割成方形，从墙壁到箭杆之间像铁一样，四个马蹬帷幔各占一小分。第五个外围边界是大四分，其他三个依次向内收缩一小分。
未画瓶顶，轮和伞盖各占两份大分。两种画法都用田皮的胜幢和幡旗等尸陀林的装饰来美化，因为经中说莲花、金刚、火焰三者可以净化，毒药三者可以净化，所以莲花和金刚的放置也是合理的，尸陀林也出现在仪轨和守护轮的文字中。第五，着色：三角形为深蓝色，三个月牙形代表血庭的红色，坛城外圈都是白色。坛城墙内庭是红色或绿色。轮都是黄色。边角是蓝色。外圈是美丽的颜色。铁墙三角形是蓝色。内部是红色。外庭是混合色。外圈在黑色底色上画红色和黑色的粪坑。石墙底色是黑色，金刚是黄色。火焰山是各种颜色。如果要做完整的门，则缺口是混合色，中间庭院是红色。从墙壁到箭杆之间与整体一致。八个马蹬帷幔，第一个是金色柱子是黄色。第二个是马腿是蓝色。第三个是睡莲是红色。第四个是宝物是深蓝色。第五个是盒子是各种颜色。第六个是青色。第七个是莲花是红色。第八个是箭杆是白色。轮和动物是黄色。伞盖是白色。莲花的中心画血迹。铁钩的不同之处在于，中央的三角形外庭是红色。四个方向是蓝色。四个角落和外圈是黄色线条。十二个轮是蓝色。边角是血庭。缺口画混合色。神像：按照‘黑豆神像堆放’的意思，用血染的荞麦。

【English Translation】
From the navel, encircled by two and a half large parts, within which is again encircled by one small part. In the center of the mandala, there is a large triangle. The center of the triangle is surrounded by a circle, divided into nine regions, with a triangle protruding from the center, which is the position of the main deity. On the outside of the mandala, twelve-spoked wheels are drawn with two small parts. Then, the two small parts are shaped into four square notches, each notch containing three overlapping triangles, with the tips pointing inward. After that, on each side of the courtyard surrounded by two small parts, there is a slightly larger triangle, four on the left and right, with the tips pointing inward. From the cesspool to the volcano, it is the same as above. If a complete mandala gate is to be made, it is like iron, similar to illusion, usually making eight stirrup canopies, but here it is mostly considered to be four stirrup canopies. The inner lines divide the courtyard into squares, and from the wall to the arrow shaft, it is like iron, with four stirrup canopies each occupying a small part. The fifth outer boundary is a large four parts, and the other three gradually contract inward by one small part.
The vase top is not drawn, and the wheel and umbrella cover each occupy two large parts. Both painting methods are beautified with the victory banner of the field skin and flags and other charnel ground decorations, because it is said in the scriptures that the lotus, vajra, and fire can purify, and the three poisons can purify, so the placement of the lotus and vajra is also reasonable, and the charnel ground also appears in the words of the ritual and protection wheel. Fifth, coloring: the triangle is dark blue, the three crescent shapes represent the red of the blood court, and the outer circles of the mandala are all white. The inner courtyard of the mandala wall is red or green. The wheels are all yellow. The corners are blue. The outer circle is a beautiful color. The iron wall triangle is blue. The inside is red. The outer courtyard is a mixed color. The outer circle is painted with red and black cesspools on a black background. The stone wall has a black background and the vajra is yellow. The volcano is various colors. If a complete gate is to be made, the notches are mixed colors and the middle courtyard is red. From the wall to the arrow shaft, it is consistent with the whole. Eight stirrup canopies, the first is a golden pillar is yellow. The second is a horse leg is blue. The third is a water lily is red. The fourth is a treasure is dark blue. The fifth is a box is various colors. The sixth is cyan. The seventh is a lotus is red. The eighth is an arrow shaft is white. The wheels and animals are yellow. The umbrella cover is white. Draw blood marks in the center of the lotus. The difference of the iron hook is that the central triangular outer courtyard is red. The four directions are blue. The four corners and the outer circle are yellow lines. The twelve wheels are blue. The corners are blood court. The notches are painted in mixed colors. The deity: according to the meaning of 'black bean deity piles', buckwheat dyed with blood.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦགས་པ་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་ཆེ་བ་གཅིག །ཟླ་གམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། ཐོད་མཁར་ལ་གཤེད་བཞི། རྩིབས་ལ་མོན་བདུད་བརྒྱད། ལྕགས་མཁར་ལ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཕྱི་ཁྱམས་ཀྱི་དོད་ལ་སྒོ་བ་བཞི། འོབས་ལ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་རྣམས་མ་ནོར་བར་དགོད། ལྕགས་སྡིག་ལྟར་ན་གླིང་དགུའི་དབུས་སུ་གཙོ་བོ། ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་ཕྱག་རྡོར། སྲས་མཆོག །རུས་སྦལ། སྒྲོལ་ཡུམ། ཤར་
43-6-213
ལྷོ་ནས་སེང་གེ །སྟག །སྦྲུལ། ཁྱུང་། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། འཁོར་(༦ན)ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་གཤེད་བཞི། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་བཞི་ལ་ནང་གཤེད་བཞི་གཡོན་བཞི་ལ་ཕྱི་གཤེད་བཞི། གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཤར་ལྷོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཅུ་གཉིས་ལ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་དབུས་སུ་སྒོ་བ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་བཞི་རེ་དགོད་དགོས་པ། ཤར་དུ་བརྒྱད་ལ་བདུད། ལྷོའི་བརྒྱད་ལ་གཤིན་རྗེ། ནུབ་ཀྱི་བརྒྱད་ལ་མ་མོ། བྱང་གི་བརྒྱད་ལ་གནོད་སྦྱིན། དེའི་ཕྱིར་འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག་ལ་འོབས་སྲུང་རྣམས་མ་ནོར་བར་དགོད་དོ། །དེ་ཡང་ས་མ་དུལ་བས་རྗེན་པ་སོགས་སུ་བྱེད་དགོས་བྱུང་ན་ས་བརྟག་བསླང་སྦྱང་གཟུང་སོགས་དགོས་ཤིང་འདི་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གིས་མཚོན་པའི་དུལ་མར་བྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཇུག་བདེ་ཙམ་དུ་བཀོད་ལ། གཏོར་བཟློག་ཏུ་མ་ཟད་དབང་གི་སྐབས་ཀྱང་སྤྲོས་པ་ཆུང་བར་འདོད་ན་ལྷ་མཚན་དགོད་ལུགས་ཙམ་མ་གཏོགས་འདི་ཁོ་ནས་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་གི་མཛེས་རྒྱན་དུ་འགྱུར་རོ། །ལུགས་སྲོལ་འདི་ལ་སྔོན་གོམས་བག་ཆགས་དང་། །ཚེ་འདིར་སྦྱངས་པའི་ས་བོན་ཡོངས་སྨིན་པས། །ལེགས་བཤད་ས་ཧ་ཀ་རའི་སྙེ་མའི་བཅུད། །མྱང་འདོད་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་རྣམས་དགྱེས་དགུར་རོལ། །ཅེས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཟློག་དཀྱིལ་འབྲི་བ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་འདིའང་ཟོར་ལས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་ལྷན་ཐབས་སུ་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།།




【现代汉语翻译】
'在坛城中央安立主尊一尊。于月形坛上安立三尊化身。在颅骨坛城安立四位诛杀明王。在轮辐上安立八位蒙部的邪魔。在铁城坛城安立十二位死主。外院的替代是四位门神。在坑中安立十六位守坑者，不要错乱。'
'如果按照铁蝎的仪轨，那么在九地的中央安立主尊。从东方开始依次是金刚手（ཕྱག་རྡོར，Vajrapani，持金刚者），太子，海龟，度母。东南方是狮子，老虎，蛇，鹏鸟。在三个月形坛上安立三尊化身。十二轮转为四方安立四位秘密诛杀明王。这些明王的右边四位是内诛杀明王，左边四位是外诛杀明王。从角落的东南方开始，十二个方位安立十二位死主。在院落的四个方向的中央安立门神。门神的左右两边各安立四位。东方的八位是魔，南方的八位是阎罗，西方的八位是母曜，北方的八位是财神。因此，在十六个坑中安立十六位守坑者，不要错乱。'
'如果因为土地没有调伏而需要在荒地上等地方进行，那么就需要进行土地勘察、扶起、净化、抓取等步骤。这里是以寺庙和国王的宫殿为代表的已调伏之地，为了方便进入而这样安排。不仅可以用于遣除，如果想要在灌顶的时候减少繁琐，那么除了安立本尊的名号之外，仅仅依靠这些就能成为确定意义上的易于进入的美丽装饰。'
'对于这个仪轨，因为过去习惯的熏染，以及今生修习的种子完全成熟，所以想要品尝善说萨哈嘉拉（Sahaja，俱生）的稻穗精华的金刚兄弟们，请尽情享用吧！'
'为了撰写降伏黑阎摩敌（འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ，梵文：Yamantaka，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：死亡的终结者）坛城仪轨，作为佐乐（Zorle）和天铁霹雳箭的辅助，由萨霍尔的班智达（梵文：Pandita，学者）所著，书写者是比丘（梵文：Bhiksu，乞士）蒋扬扎巴。吉祥！吉祥！'

【English Translation】
'In the center of the mandala, establish the main deity as one great being. On the crescent moon, establish three emanations. On the skull mandala, establish four executioners. On the spokes, establish eight Mon demons. In the iron city, establish twelve lords of death. The substitute for the outer courtyard is four gatekeepers. In the pits, establish sixteen pit guardians without error.'
'According to the Iron Scorpion ritual, in the center of the nine continents, establish the main deity. From the east, in order, are Vajrapani (ཕྱག་རྡོར，Vajrapani，持金刚者), the crown prince, the turtle, and Tara. From the southeast are the lion, tiger, snake, and garuda. On the three crescent moons, establish three emanations. For the twelve wheels, in the four directions, establish four secret executioners. To the right of these are four inner executioners, and to the left are four outer executioners. Starting from the southeast corner, in the twelve directions, establish twelve lords of death. In the center of the four directions of the courtyard, establish the gatekeepers. To the right and left of each, establish four more. In the east, the eight are demons. In the south, the eight are Yama. In the west, the eight are Matri. In the north, the eight are Yakshas. Therefore, in the sixteen pits, establish sixteen pit guardians without error.'
'If it is necessary to perform the ritual on unpacified land, such as barren ground, then it is necessary to conduct land examination, raising, purification, and grasping. This is arranged for ease of entry, assuming that the land is pacified, as represented by temples and royal palaces. Not only can it be used for repulsion, but if you want to reduce complexity during empowerment, then relying solely on these, apart from establishing the names of the deities, it can become a beautiful ornament for easy entry into the definitive meaning.'
'For this tradition, because of the complete maturation of past habits and the seeds of learning in this life, may the Vajra brothers who wish to taste the essence of the Sahaja (Sahaja，俱生) ear of grain of good speech enjoy it to their heart's content!'
'This concise and clear arrangement of rituals, which is nearly necessary for writing the repulsion mandala of Black Yamantaka (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ，梵文：Yamantaka，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：死亡的终结者), as an aid to Zorle and the sky-iron thunderbolt arrow, was written by the Pandita (梵文：Pandita，学者) of Zahor, and the scribe was the Bhiksu (梵文：Bhiksu，乞士) Jamyang Drakpa. Mangalam! Mangalam!'

--------------------------------------------------------------------------------

